Mittwoch, 8. Oktober 2008

Srngarasataka 25

क्वचित्सुभ्रूभङ्गैः क्वचिदपि लज्जापरिगतैः
क्वचिद् भीतित्रस्तैः क्वचिदपि लीलाविलसितैः ||
कुमारीनामेतैर्वदनसुभगैर्नेत्रवलितैः
क्वचिल्लीलाब्जानां प्रकरपरिकीर्णा इव दिशः || 25||
kvacit su-bhrū-bhaṅgaiḥ, / kvacid api ca lajjā-parigataiḥ
kvacid bhīti-trastaiḥ, / kvacid api ca līlā-vilasitaiḥ ||
kumārīnām etair / vadana-subhagair netra-valitaiḥ
kvacil līlābjānāṃ / prakara-parikīrṇā iva diśaḥ || 25 ||
Irgendwo runzeln sie die schönen Augenbrauen;
irgendwo sind sie schamerfüllt;
irgendwo durch eine Angst erschreckt;
irgendwo leuchten sie auf im Scherzen:
mit diese durch die Gesichter hübschen Augen-Bewegungen
der Mädchen
sind die Himmelsrichtungen gleichsam irgendwo bestreut mit einer Menge
von Lotosblüten.
val = sich wenden; sich äußern, zeigen. valita = gewandt, gebogen; begleitet von, verbunden mit (ifc.) Dhanasaragani: vibhramaiḥ. prakara = Haufen, Menge.
Metrum: Śikhariṇī

Keine Kommentare: