Dienstag, 7. Oktober 2008

Srngarasataka 23


संसारेऽस्मिन्नसारे
परिणतितरले द्वे गती पण्डितानां
तत्त्वज्ञानामृताम्भःप्लुतलुलितधियां यातु कालः कथञ्चित् |
नो चेन्मुग्धाङ्गनानां स्तनजघनघनाभोगसम्भोगिनीनां
स्थूलोपस्थस्थलीषु स्थगितकरतलस्पर्शलोलोद्यमानाम् || 23 ||
saṃsāre 'sminn asāre /
pariṇati-tarale / dve gatī paṇḍitānāṃ:
tattva-jñānâmṛtâmbhaḥ- /
pluta-lulita-dhiyāṃ / yātu kālaḥ kathañcit |
no cen mugdhâṅganānāṃ /
stana-jaghana-ghanâbhoga-sambhoginīnāṃ
sthūlôpastha-sthalīṣu /
sthagita-karatala- / sparśa-lolodyamānām || 23 ||
Das Samsara ist leer
und unbeständig durch ständige Veränderung.
Für Philosophen gibt es dort zwei Wege:
Ihnen möge die Zeit irgendwie vergehen,
während ihr Geist badet und wogt
im Wasser des Nektars der Wahrheits-Erkenntnis.
Oder aber wähernd sie sich mühen im Berührungsspiel
ihrer Hände die sie verbergen
in den fleischlichen Schößen
von lieblichen Frauen,
die sich einer Ausdehnung erfreuen,
die voll von Busen und Hintern ist [?].
sāra = der feste innere Kern eines Körpers; ... Wert, Vermögen, Reichtum; das Beste, die Hauptsache, Quintessenz von. hart, fest, stark, kostbar, best. pariṇati = Umwandlung, Wechsel, Entwicklung, Reife, Erfüllung, Ende, Schluss. tarala = schwankend, zitternd, unbeständig. lulita = ... bewegt, flatternd, wogend. ghana = ... voll von. ābhoga = Biegung, Rundung, Umfang, Fülle. sthūla = dick, fest, stark. grob, materiell. upastha = Schoß; die Geschlechtsorgane. sthalī = ... Ort, Stelle. upasthasathlī = nitambasthalī (Dhanasaragani). sthagita = siehe unten sthag; ethymologische verwandt mit „gesteckt“. lolā = Spiel, Scherz, Schein, Verstellung, Anmut, Reiz. ifc. im Spiel, zum Scherz, zum Schein. udyata = ... gerüstet, bereit, entschlossen zu, bedacht auf, bemüht.

Kosambi 23 = Chowkhamba 37
Metrum: sragdhāra (- - - - v - - / v v v v v v - / - v - - v - - )

Keine Kommentare: