Donnerstag, 2. Oktober 2008

Srngarasataka 17 (Bhartrhari)

किमिह बहुभिरुक्तैर्वस्तुषून्यैः प्रलापैर्
द्वयमपि पुरुषाणां सर्वदा सेवनीयम् |
अभिनवमदलीलालालसं सुन्दरीणां
स्तनभरपरिखिन्नं यौवनं वा वनं वा ||17||
kim iha bahubhir uktair vastu-śūnyaiḥ pralāpair ?
dvayam api puruṣāṇāṃ sarvadā sevanīyam :|
abhinava-mada-līlā-lālasaṃ sundarīṇāṃ
stana-bhara-parikhinnaṃ yauvanaṃ vā, vanaṃ vā ||17||
Wozu darüber die vielen Worte, das inhaltsleere Geschwätz?
Die Männer sollen sich immer allen beiden hingeben:
sowohl der vom ersten Liebesrauschspiel lüsternen Jugend schöner Frauen,
gedrückt von der Last des Busen, als auch - der Wildnis.
lālasam: verlangend, lüstern, gierig nach. mada = Erregung, Begeisterung, Freude, Lust, Rausch, Liebes o. Hochmutsrausch, Übermut, Dünkel, Stolz auf; Rauschtrank, Honigseim, Brunstsaft (beim Elefanten).

Keine Kommentare: