सन्मार्गे तावदास्ते प्रभवति च नरस्तावदेवेन्द्रियाणां
लज्जां तावद्विधत्ते विनयमपि समालम्बते तावदेव |
भ्रूचापाकृष्टमुक्ताः श्रवणपथजुषो नीलपक्ष्माण एते
यावल्लीलावतीनां हृदि न धृतिमुषो दृष्टिबाणाः पतन्ति || ३३ ||
san-mārge tāvad āste / prabhavati ca naras / tāvad evêndriyāṇāṃ
lajjāṃ tāvad vidhatte / vinayam api samālambate tāvad eva |
bhrū-cāpâkṛṣṭa-muktāḥ / śravaṇa-patha-juṣo / nīla-pakṣmāṇa ete
yāval līlāvatīnāṃ / hṛdi na dhṛti-muṣo / dṛṣṭi-bāṇāḥ patanti || 33 ||
Ein Mann bleibt solange auf dem Pfad der Guten, und beherrscht solange seine Sinne,
schämt sich so lange, hält sich selbst an seine gute Erziehung nur so lange,
bis die mit dem Augenbrauen-Bogen gespannt und abgschossenen, bis zu den Ohren reichenden, schwarz-bewimperten
Blick-Pfeile der schönen Frauen in sein Herz treffen und seine Festigkeit rauben.
samā-lamb sich halten an, sich stützen auf. vinaya = Erziehung, Zucht, Anstand, Bescheidenheit. juṣ = an ... Gefallen finden; sich in ... aufhalten,
Kosambi 33 = Chowkhamba 74. Stoler Miller 95.
Metrum: 21 Sragdharā - - - - v - - / v v v v v v - / - v - - v - -
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen