हरिस्त्वामाराध्य प्रणतजनसौभाग्यजनीं
पुरा नारी भूत्वा पुररिपुमपि क्षोभमनयत् ।
स्मरोऽपि त्वां नत्वा रतिनयनलेह्येन वपुषा
मुनीनामप्यन्तः प्रभवति हि मोहाय महताम् ॥५॥
haris tvām ārādhya praṇata-jana-saubhāgya-jananīṃ
purā nārī bhūtvā puraripum api kṣobham anayat |
smaro 'pi tvāṃ natvā rati-nayana-lehyena vapuṣā
munīnām apy antaḥ prabhavati hi mohāya mahatām ||5||
Viṣṇu verehrte einst Dich, die ihre Verehrter schön und herrlich macht.
Daraufhin wurde er zur Frau und konnte so selbst Śiva bewegen.
Auch der Liebesgott verehrte Dich. Mit seiner schönen Gestalt, die Rati, seine Frau mit ihren Augen leckt,
kann er nun in den Herzen selbst großer Asketen Betörung erzeugen.
You who grant all the good things,
To those who bow at your feet,
Was worshipped by the Lord Vishnu,
Who took the pretty lovable feminine form,
And could move the mind of he who burnt the cities,
And make him fall in love with him.
And the God of love, Manmatha,
Took the form which is like nectar,
Drunk by the eyes by Rati his wive,
After venerating you,
Was able to create passion,
Even in the mind of Sages the great (tr. P.R. Ramachander).